Фильмы по произведениям Кира Булычёва
Модератор: модераторы
-
- Сообщений: 4034
- Зарегистрирован: 02.11.2008, 06:36
- Реальное имя: Вадим
- Желаемая форма обращения: Всё равно
- Откуда: СПб
- Поблагодарили: 761 раз
- Возраст: 54
Re: Фильмы по произведениям Кира Булычёва
Сообщение Yndikator3033 » 09.06.2009, 14:26
Yndikator3033
-
- Сообщений: 1920
- Зарегистрирован: 02.02.2009, 10:30
- Желаемая форма обращения: Как хотите к себе
- Откуда: Столетняя война
- Благодарил (а): 70 раз
- Поблагодарили: 91 раз
- Возраст: 51
- Забанен: Бессрочно
Re: Фильмы по произведениям Кира Булычёва
Сообщение La Hire » 10.06.2009, 09:46
1) Mystery of the Third Planet
2) Alice and the Mystery of the Third Planet
Они обе там. На первую особенно обратите внимание. От нее волосы дыбом встают - там нет Алисы!!! И вообще, практически, ни одна фраза не совпадает с оригиналом.
Vollbringt jedwedes Herrliche auf Erden,
Wenn sie der irdschen Liebe widersteht.
(Friedrich von Schiller)
La Hire
-
- Сообщений: 1744
- Зарегистрирован: 23.06.2005, 19:45
- Желаемая форма обращения: Всё равно
- Откуда: Феодосия
- Благодарил (а): 654 раза
- Поблагодарили: 337 раз
- Возраст: 40
- Контактная информация:
Re: Фильмы по произведениям Кира Булычёва
Сообщение Коллега Пруль » 10.06.2009, 12:29

Коллега Пруль
-
- Сообщений: 1920
- Зарегистрирован: 02.02.2009, 10:30
- Желаемая форма обращения: Как хотите к себе
- Откуда: Столетняя война
- Благодарил (а): 70 раз
- Поблагодарили: 91 раз
- Возраст: 51
- Забанен: Бессрочно
Re: Фильмы по произведениям Кира Булычёва
Сообщение La Hire » 10.06.2009, 13:15
Vollbringt jedwedes Herrliche auf Erden,
Wenn sie der irdschen Liebe widersteht.
(Friedrich von Schiller)
La Hire
-
- Сообщений: 2004
- Зарегистрирован: 23.05.2008, 23:44
- Реальное имя: Юрий
- Желаемая форма обращения: Как хотите к себе
- Откуда: Бугульма
- Благодарил (а): 1345 раз
- Поблагодарили: 586 раз
- Возраст: 51
Re: Фильмы по произведениям Кира Булычёва
Сообщение tktyf » 10.06.2009, 14:56
Заслужи, среди своих! Или завоюй у врага.
tktyf
-
- Сообщений: 1920
- Зарегистрирован: 02.02.2009, 10:30
- Желаемая форма обращения: Как хотите к себе
- Откуда: Столетняя война
- Благодарил (а): 70 раз
- Поблагодарили: 91 раз
- Возраст: 51
- Забанен: Бессрочно
Re: Фильмы по произведениям Кира Булычёва
Сообщение La Hire » 10.06.2009, 15:58
В первой версии Селезнева зовут Адам Стил,, Алису - Кристина, Зеленого - Грин (почему тогда только его перевели?). Вот как выглядит разговор о тортике:
Старушка: - Доброе утро, профессор Стил, Кристина. Приятный солнечный день. Как у вас дела этим утром?
Стил: - Прекрасно, прекрасно, миссис Грин.
Старушка: - Хорошо. Посмотрите сюда.
(Кристина молча делает шаг к старушке).
Старушка: - Нет, это не для тебя, это для моего сына, Кристина.
Грин: - Разве я что-то забыл?
Старушка: - Ты забыл торт. Ты должен взять его в экспедицию.
Грин: - О, мама…
Старушка: - Подавай торт, робот.
Грин: - Но мама, он слишком большой, слишком большой!
Старушка: - Ты будешь наслаждаться им долго, сможешь угощать своих друзей во время путешествия…
---
Кстати, о титрах: исполнительный продюссер Хуан Флорес, редактор Боб Нильсен. Особенно впечатляет имя режиссера – Руди Г. И это все – имена Кира Булычева и Романа Качанова оказались за бортом сей продукции. Вообще не осталось никакого намека на русское происхождение фильма.
Время действия сместилось на пять лет вперед – в 2186 г, т.е, было привязано к моменту переделки. Сразу же после старта герои попадают почему-то не на Луну, а на Блук, причем специально чтобы поговорить с Громозом (!). Кстати, как тогда называется планета ушанов, остается непонятным. «Кристина» с «Грином» не идет на футбол, а просто осматривает незнакомую планету. Тот же «Громоз» в ресторане выражает недовольство не тем, что ему перелили валерьянки, а тем, что вместо одного напитка принесли другой. «Грин» ставит диагноз заболевшим роботам с первого же взгляда. Искать капитанов «Пегас» отправляется почему-то на Альдебаран, куда он как раз и не полетел. К тому же, Верховцев превратился в Бентли, а Весельчак У – в Роундмена (Круглого).
Еще для сравнения несколько фраз и диалогов:
ТТП.
Весельчак: Этот человек ушел.
Селезнев. Давно?
Весельчак. Вчера.
MOTTP.
Стил: А вы кто?
Роундмен. Никто.
ТТП.
Вот я тебя уроню – не встанешь!
MOTTP.
Я убью тебя! Я убью тебя сейчас!
ТТП.
Глот: Я буду жаловаться! Я директор музея!
Алиса: Он себя убил!
Весельчак: Не верьте ему – это Глот с планеты Катрук! Он притворяется! Убейте его!
MOTTP.
Глот: Вам не взять меня живым!
Кристина: Он мертв!
Роундмен: Он мертв! Вы убили моего друга Глота! Я никогда вам этого не прощу! Он был таким хорошим парнем! Мне будет не хватать его.
Вторая версия: Сцена с тортиком исчезла вовсе – мы видим героев сразу же на борту «Пегаса». Теперь дикторский текст произносит сама Алиса. И начинает с того, что хвастается: «Мой друг Крис отправляется на каникулы с дедушкой и бабушкой в кольца Сатурна. Подумаешь! Мои каникулы будут куда круче – я отправляюсь со своим отцом и капитаном Джонсом за зверями для галактического зоопарка».
Правда, в целом перевод гораздо ближе к оригиналу, и основная часть фраз узнаваема. Но все-таки и здесь не обошлось без значительных искажений. Вот парочка из них.
ТТП.
Робот: Гениально! Оставайтесь! Будете гениальным механиком планеты.
Зеленый: Спасибо, у меня и так забот хватает.
AATMOFTTP.
Робот: Мы можем сделать вас президентом.
Джонс: Нет, спасибо, я, как правило, избегаю политики.
ТТП.
Если ты не скажешь, нам поможет твой друг Глот.
AATMOFTTP.
Если ты не скажешь, то никогда не увидишь света, как Глот.
Так же полностью исчезла сцена прощания на поверхности Третьей планеты. Едва открывается ловушка, как герои опять-таки сразу оказываются на борту. И здесь Алиса снова хвастается: «Я доказала, что я не дитя, я поймала Глота, и у меня есть Индикатор и Склис!»
Vollbringt jedwedes Herrliche auf Erden,
Wenn sie der irdschen Liebe widersteht.
(Friedrich von Schiller)
La Hire
-
- Сообщений: 144
- Зарегистрирован: 21.08.2007, 15:19
- Реальное имя: Михаил
- Желаемая форма обращения: Всё равно
- Благодарил (а): 3 раза
- Поблагодарили: 61 раз
- Контактная информация:
Re: Фильмы по произведениям Кира Булычёва
Сообщение mymmike » 10.06.2009, 16:58
Starring: Kirsten Duntz as Alice, James Belushi as Peter the Repeater Bird, Harvey Fierstein as Grambo. Executive producer Mikhail Baryshnikov. Executive producers: Oleg Vidov, Joan Borsten, Nathan Rapoport. Producers: Larry Swerdlove, Ricky Magfer. Russian screenplay written by Kir Bulichov. English adaptation by Dev Ross. Directed by R. Kachanov. Background artists: G. Arkadiev, A. Goreva, D. Kulikov, I. Litovskaya, V. Maksimovich, G. Morozov, I. Oleinikov, I. Svetlitsa, V. Chuguevski. Animators: A. Alioshina, R. Mirenkov, V. Arbekov, O. Orlova, Y. Batanin, L. Panov, M. Voskasiants, M. Rogova, V. Zarubin, V. Sherchenko, V. Kolesnikova, I. Kuroyan. Art director N. Orlova.
Additional voices: Kate Gallant, Graham Haley, David Huband, Caroly Larson, Rino Rpmano, Ron Rubin, John Stocker, Pat Mckenna, Adrian Truss, Donald Bishop and Oleg Vidov as Captain Yuri.
Voice director Jeff Pustil. Music composed by Joseph Conlan. Music supervision by David Franco. Recording engineer Bruce Barris. Mixed at Castle Oaks Studio by Mark Aarvoid for Soyuzmultfilm. Executive in charge Sergey Skuliabin. Production coordinators: Roman Konbrandt, Mikhail Medvedev. Special thanks to: A. N. Medvedev, V. S. Malishev. Associate producers: Sonia Konbrandt, Regina Billings. Production accountant Jennifer Ho. Production assistants: Celeste Pustilnick, Jj Jennex. Audio production, ADR recording: Marc Graue Recording Services, Burbank, CA. ADR recordists: Pat Tomes, Julien Cook. Screenmusic Studios, Studio City, CA. Audio mixer Ernie Sheesley. Assistants: Mark Caballero, Laurie Bean. Presence Studios, Westport, CT. Audio mixer Jon Russell. Assistant Roger Arnold. Celebrity voice director Larry Swerdlove. Sound design. Audiology Inc., Toronto. SFX editor Jeff Jackman. Re-recorded at Cube Digital, Hollywood, CA. Re-recording engineer Rennie Johnson. Post supervisor Kevin Reem. McClear Pathe ADR Recording, Toronto. Video post production - Motion Picture Video, Toronto. Post production supervisor Jan Saywell. Colorists: Colin Moore, Kent McCormick. Online editor Graham Saywell. Offline editor Ken Paonessa. Legal services: Mark Halloran, Robert Lawrence, Jerome J. Sussman. Solomon International Enterprises - Michael J. Solomon. Thanks to: Arnie Messer, Suzanne Weil, Rick Mischel, Christina Sterner, Trish Gardener, Leonid Berdichevsky. Special thanks to Mike Medavoy.
A portion of the proceeds from this series has been donated to The Audrey Hepburn Hollywood for Children Fund.
Produced in association with Magder Enterrainment Corporation.
Films by Jove, Inc., 1995.
mymmike
-
- Сообщений: 155
- Зарегистрирован: 06.10.2007, 04:42
- Реальное имя: Сергей
- Желаемая форма обращения: Всё равно
- Откуда: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 1 раз
- Поблагодарили: 10 раз
Re: Фильмы по произведениям Кира Булычёва
Сообщение 163М » 10.06.2009, 17:40
Цветы эмиграции...mymmike писал(а):Executive producer Mikhail Baryshnikov. Executive producers: Oleg Vidov...
Вроде бы считается, что у Видова эксклюзивные права на прокат советских мультфильмов за рубежом. Откуда же другие версии?
163М
-
- Сообщений: 1744
- Зарегистрирован: 23.06.2005, 19:45
- Желаемая форма обращения: Всё равно
- Откуда: Феодосия
- Благодарил (а): 654 раза
- Поблагодарили: 337 раз
- Возраст: 40
- Контактная информация:
Re: Фильмы по произведениям Кира Булычёва
Сообщение Коллега Пруль » 10.06.2009, 18:01
Этого следовало ожидать. Скажем так: американские вырезания представляют собой ассиметричный ответ русским «гнусавым» переводам.La Hire писал(а):А вот как вы относитесь к тому, что америкосы лично вас из Терний вообще вырезали?

Коллега Пруль
-
- Сообщений: 782
- Зарегистрирован: 27.04.2008, 22:44
- Реальное имя: Максим
- Желаемая форма обращения: Как хотите к себе
- Откуда: Москва
- Благодарил (а): 85 раз
- Поблагодарили: 32 раза
- Возраст: 44
Re: Фильмы по произведениям Кира Булычёва
Сообщение Hamster » 10.06.2009, 19:52
Оба варианта в равной степени отталкивают от просмотра. Однако, если в случае "гнусавых" переводов сей факт отраден, то с ТТП - очень обидно...Коллега Пруль писал(а):Скажем так: американские вырезания представляют собой ассиметричный ответ русским «гнусавым» переводам.
Hamster
-
- Сообщений: 2004
- Зарегистрирован: 23.05.2008, 23:44
- Реальное имя: Юрий
- Желаемая форма обращения: Как хотите к себе
- Откуда: Бугульма
- Благодарил (а): 1345 раз
- Поблагодарили: 586 раз
- Возраст: 51
Re: Фильмы по произведениям Кира Булычёва
Сообщение tktyf » 10.06.2009, 20:46
Даа. До чего же мы с американцами всё же разные. Впрочем и у нас, в нынешней Росии, тоже переводят иногда...
Заслужи, среди своих! Или завоюй у врага.
tktyf
-
- Сообщений: 7134
- Зарегистрирован: 02.03.2008, 08:36
- Реальное имя: Сергей
- Благодарил (а): 691 раз
- Поблагодарили: 1840 раз
- Забанен: Бессрочно
Re: Фильмы по произведениям Кира Булычёва
Сообщение Сергей на Форуме » 10.06.2009, 23:36
Hamster писал(а):Оба варианта в равной степени отталкивают от просмотра.

Сергей на Форуме
-
- Сообщений: 847
- Зарегистрирован: 16.03.2009, 13:25
- Желаемая форма обращения: Всё равно
- Откуда: С Колеиды
- Благодарил (а): 45 раз
- Поблагодарили: 65 раз
- Возраст: 45
Re: Фильмы по произведениям Кира Булычёва
Сообщение Певец Космоса » 11.06.2009, 00:34
Будущее таково, каким творим его мы сами. (Кайл Риз из к/ф Терминатор)
Певец Космоса
-
- Сообщений: 1920
- Зарегистрирован: 02.02.2009, 10:30
- Желаемая форма обращения: Как хотите к себе
- Откуда: Столетняя война
- Благодарил (а): 70 раз
- Поблагодарили: 91 раз
- Возраст: 51
- Забанен: Бессрочно
Re: Фильмы по произведениям Кира Булычёва
Сообщение La Hire » 11.06.2009, 12:21
В принципе, уже сделали. В тубе лежат два варианта с хорошими английскими сабами. Если бы только еще кто-то их пропиарил.Певец Космоса писал(а):А давайте пусть знатоки английского сделают все ПРАВИЛЬНО?
http://www.youtube.com/watch?v=cTxIp_pM ... re=related
http://www.youtube.com/watch?v=obk3byk-P58
Да не только мы, а весь мир, вот в чем беда. Практически, любой фильм который попадает к ним, тут же погибает. Из наших это были "Планета бурь", которую искаверкали аж дважды, "Мечте на встречу", мульт "Полет на Луну". По другим странам - польско-немецкая "Безмолвная звезда", японский "Астромен" и "Наусика". Это только то, что мне известно при нашей скудной информации. Все это было переименовано, урезано, переклеено, сращено с кусками других фильмов или самопальными вставками, не говоря о переименовании. И все классические аниме-сериалы, которые шли у нас в их версии, так же были преклеены и перекорежены - "Макрон-1", "Космический рыцарь", "Роботек"... Последнего, напр. в Японии вообще не существует, это три разных сериала.tktyf писал(а):До чего же мы с американцами всё же разные.
Японцы оказались посообразительнее нас, и после того, как америкосы искалечили "Наусику", "Гибли" четко оговаривает в контракте запрет на такие переделки. И после того, как американский продюсер заикнулся о ново переделке, японский прислал ему кинжал для харакири.
Да, знания наших современных кинопереводчиков оставляют желать лучшего, однако, они именно переводят в меру своих сил, а не заведомо калечат авторский замысел. Таков русский менталитет - стараться максимально понять душу других народов. А у них один лишь дьявол знает, что им нужно. Казалось бы, что написано пером... Прямо хочется продюссерам руки поотрубать.tktyf писал(а):Впрочем и у нас, в нынешней Росии, тоже переводят иногда
И, кстати, с вырезанием Коллеги Пруля все ясно - где им понять добрый булычевский юмор? Им подавай что-нибудь про задницу.
Первая версия появилась гораздо раньше, в 1987.163М писал(а):Вроде бы считается, что у Видова эксклюзивные права на прокат советских мультфильмов за рубежом. Откуда же другие версии?
Vollbringt jedwedes Herrliche auf Erden,
Wenn sie der irdschen Liebe widersteht.
(Friedrich von Schiller)
La Hire
-
- Сообщений: 155
- Зарегистрирован: 06.10.2007, 04:42
- Реальное имя: Сергей
- Желаемая форма обращения: Всё равно
- Откуда: Санкт-Петербург
- Благодарил (а): 1 раз
- Поблагодарили: 10 раз
Re: Фильмы по произведениям Кира Булычёва
Сообщение 163М » 11.06.2009, 15:14
Значит, он должен был иметь право запретить ее показ. В противном случае Видов купил воздух, что для Запада не характерно.La Hire писал(а):Первая версия появилась гораздо раньше, в 1987.
Короче говоря, нужно учитывать значимость версии: т.е одно дело, если она валялась по малопосещаемым лавкам, другое - если была распиарена на весь англоговорящий мир, а тем более - показывалась по ТВ или в кино.
163М
-
- Сообщений: 847
- Зарегистрирован: 16.03.2009, 13:25
- Желаемая форма обращения: Всё равно
- Откуда: С Колеиды
- Благодарил (а): 45 раз
- Поблагодарили: 65 раз
- Возраст: 45
Re: Фильмы по произведениям Кира Булычёва
Сообщение Певец Космоса » 11.06.2009, 17:48
В принципе, уже сделали. В тубе лежат два варианта с хорошими английскими сабами. Если бы только еще кто-то их пропиарил.La Hire писал(а):Певец Космоса писал(а):А давайте пусть знатоки английского сделают все ПРАВИЛЬНО?
http://www.youtube.com/watch?v=cTxIp_pM ... re=related
http://www.youtube.com/watch?v=obk3byk-P5
Посмотрел эти версии. Хорошо переведено. Похоже, это сделал "алисоман" - переведено с любовью, без отхода от оригинала. Там кстати английские субтитры - полезно в практике по английскому
Будущее таково, каким творим его мы сами. (Кайл Риз из к/ф Терминатор)
Певец Космоса
-
- Сообщений: 7134
- Зарегистрирован: 02.03.2008, 08:36
- Реальное имя: Сергей
- Благодарил (а): 691 раз
- Поблагодарили: 1840 раз
- Забанен: Бессрочно
Re: Фильмы по произведениям Кира Булычёва
Сообщение Сергей на Форуме » 11.06.2009, 22:51
Вот именно. А то пиарят всякий отстой.Певец Космоса писал(а):Если бы только еще кто-то их пропиарил.
http://www.youtube.com/watch?v=cTxIp_pM ... re=related
Сергей на Форуме
-
- Сообщений: 1744
- Зарегистрирован: 23.06.2005, 19:45
- Желаемая форма обращения: Всё равно
- Откуда: Феодосия
- Благодарил (а): 654 раза
- Поблагодарили: 337 раз
- Возраст: 40
- Контактная информация:
Re: Фильмы по произведениям Кира Булычёва
Сообщение Коллега Пруль » 12.06.2009, 08:55
Вообще хочу сказать, что лично я сам знаком с коренным американцем, даже индейцем наполовину, который, как и вы, недоволен тем, что на экранах в США царит тупой юмор «про задницу». И в своём протесте он далеко не одинок. Да разве у нас такого антиюмора нет? Теперь есть. Поэтому я не стал бы так категорично утверждать, что наш добрый юмор непонятен для иностранцев.
И вообще очень большой минус, что слабое знание английского языка не позволяет мне самолично взяться за перевод. Я долго ждал издания «Через тернии к звёздам» от RUSCICO, потому что надеялся, что там будет перевод на английский и я смогу выложить этот фильм для иностранных товарищей. А оказалось всё по-старому. Но я так просто в стороне не останусь.

Коллега Пруль
-
- Сообщений: 1920
- Зарегистрирован: 02.02.2009, 10:30
- Желаемая форма обращения: Как хотите к себе
- Откуда: Столетняя война
- Благодарил (а): 70 раз
- Поблагодарили: 91 раз
- Возраст: 51
- Забанен: Бессрочно
Re: Фильмы по произведениям Кира Булычёва
Сообщение La Hire » 15.06.2009, 10:42
http://www.youtube.com/watch?v=obk3byk-P58
Про Америку слышал от совершенно разных людей - средний американец да и канадец, не знает, кто такой Джек Лондон, или Марк Твен. Ну а за перевод, похоже действительно нужно браться только нам самим, не доверяя их продюссерам. На Русико вы надеялись зря - насколько я понимаю, они не создают звуковой перевод сами, а используют старый дубляж. Какового, в случае с Терниями быть не может. Правда, у них попадаются поистине бесценные издания. Напр., Человек-амфибия с английской, французской и арабской дорожкой, не говоря о массе сабов.
Насколько я понял из сопроводиловки, эта "Кристина" продается в специальных однодолларовых магазинах.163М писал(а):Короче говоря, нужно учитывать значимость версии: т.е одно дело, если она валялась по малопосещаемым лавкам, другое - если была распиарена на весь англоговорящий мир, а тем более - показывалась по ТВ или в кино.
Vollbringt jedwedes Herrliche auf Erden,
Wenn sie der irdschen Liebe widersteht.
(Friedrich von Schiller)
La Hire
-
- Сообщений: 1744
- Зарегистрирован: 23.06.2005, 19:45
- Желаемая форма обращения: Всё равно
- Откуда: Феодосия
- Благодарил (а): 654 раза
- Поблагодарили: 337 раз
- Возраст: 40
- Контактная информация:
Re: Фильмы по произведениям Кира Булычёва
Сообщение Коллега Пруль » 15.06.2009, 15:17
Что же касается американцев, то я лично знаком с такими, которые не знают Марка Твена, и такими, которые знают.

Коллега Пруль
Вернуться в «Гостиная для "Гостьи"»
- Фильмы нашего детства
- ↳ Гостиная для "Гостьи"
- ↳ Вселенная Алисы
- ↳ Старый кинозал
- Новые экранизации
- ↳ Сто лет тому вперёд
- ↳ Алиса: Пленники Трёх планет
- ↳ День Рождения Алисы
- ↳ Алиса знает что делать!
- ↳ Новые проекты
- Светлое прошлое
- ↳ Добрые воспоминания
- ↳ КЛФ
- Другие миры
- ↳ Аниме / Anime
- ↳ Литературные конкурсы
- Наука и техника
- ↳ Наука и жизнь
- ↳ Техника-молодёжи
- ↳ Полезные программы
- ↳ Космонавтика
- Рубка механика-наладчика
- ↳ Книга жалоб и предложений
- ↳ Взаимопомощь
- ↳ Оформление форума
- Жизнь
- ↳ Поздравляем!
- ↳ Видеосалон
- ↳ Книжная полка
- ↳ Кружатся диски
- ↳ Вокруг смеха
- ↳ Дворец пионеров
- ↳ Разговоры на кухне
- ↳ Фотки и Рисунки
- ↳ Наши города
- ↳ Институт Времени
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 0 гостей