Kick-Ass и др. фильмы Chloe Moretz

Обсудить или проинформировать о каком-либо фильме, сериале, телепередаче - это сюда.

Модератор: модераторы

Аватара пользователя

visor
Сообщений: 3504
Зарегистрирован: 27.05.2007, 17:10
Благодарил (а): 13 раз
Поблагодарили: 605 раз

Re: (фильм) Kick-Ass

Сообщение visor » 14.06.2010, 15:24

Работника умственного труда обидеть может каждый!
*SORRY*
Но за комплимент акустике спасибо. )

Ещё одна деталь для деталеискателей подобных Сергею_н_ф.
Там в "детской" комнате стенд с портретами врагов, знаками вопроса и т.п.
Или это 100% стёб над фильмами про расследования, или в тех картинках что-то заложено.
Неужели реквизиторы наобум распечатали картинки?
Советы: "Как надо было сделать" - самые правильные.


Автор темы
Сергей на Форуме
Сообщений: 7134
Зарегистрирован: 02.03.2008, 08:36
Реальное имя: Сергей
Благодарил (а): 691 раз
Поблагодарили: 1840 раз
Забанен: Бессрочно

Re: (фильм) Kick-Ass

Сообщение Сергей на Форуме » 14.06.2010, 16:15

visor писал(а):Там в "детской" комнате стенд с портретами врагов, знаками вопроса и т.п.
Папаня бывший полицейский, в тюрьме не только качался, но и учился рисовать.
Расследование типично полицейское: составляет иерархию банды.
Вопросительные знаки вместо портретов - это нераспознанные члены банды.
В начале фильма есть картинки с вопросительными знаками, в конце фильма на месте вопросительных знаков уже висят фотки портреты от руки - папаня уже выяснил ху из ху после встречи с Коди на свалке машин, там Коди ему сдал все имена и явки, а Убивашка запрессовала его.

ИзображениеИзображение
Отсюда: http://vkontakte.ru/club9401669

***
Едит.
А стёба там достаточно.
Википедия писал(а): - После того как Дэйв впервые видит Убивашку, нам показывают Папаню, стоящего перед билбордом, на котором изображена Клаудия Шиффер — супруга режиссера Мэттью Вона;
- Камео Стэна Ли: человек, смотрящий новости;
- Когда Крис Д’Амико в последней сцене фильма натягивает маску на лицо и говорит: «Wait until they get a load of me», это является цитатой слов Джокера из фильма «Бэтмен» Тима Бертона.
- В фильме очевидны цитаты из таких картин, как «Таксист» (сцена с Пипцом перед зеркалом) и «Криминальное чтиво» (сцена, в которой Пипец проходит перед машиной Фрэнка Д’Амико)
- Возможная цитата фильма «Без/Лица» — момент, когда Николас Кейдж целится из снайперской винтовки. Сходятся ракурс и наличие усов как у Папани, так и у Кастора Троя в тот момент. К тому же Папаня является знатоком творчества Джона Ву
- Сцена, в которой Убивашка, истратив патроны, прячется за кухонной стойкой — явная отсылка к «Никите» Люка Бессона.
- Многие сцены картины явно вдохновлены или/и пародируют фильмы Тарантино, в частности «Убить Билла» и многие другие.
- В сцене когда Пипец приходит к Рассулу отомстить за Кейти (девушку Пипца) его банда играет в Call of Duty 4: Modern Warfare
- В кабинете Дэймонда Маркус читает комикс, который был нарисован художником и соавтором комикса «Kick-Ass» Джоном Ромитой мл.
- В названии фильма используется сленг и перевести в контексте с фильмом будет правильней как «Офигенный».
- Актрисе Хлои Мориц, играющей Убивашку, на момент съёмок было 11 лет, как и её персонажу. Все трюки она исполняла сама.
- В русском переводе (дубляж с цензурой) в финальной схватке фильма использовалась фраза «кошмарить бизнес», произнесенная Президентом РФ Дмитрием Медведевым 31 июля 2008 года[12], впоследствии ставшая «крылатой».
- Поведение и внешний вид Убивашки может быть так же отсылкой к многочисленным японским аниме, таким как «Школа Убийц».
Википедия: Пипец (фильм)
А вот кто ставил драки в фильме Kick-Ass


camelot
Сообщений: 73
Зарегистрирован: 24.02.2010, 22:49
Реальное имя: Андрей
Желаемая форма обращения: Как хотите к себе
Поблагодарили: 7 раз
Контактная информация:

Re: (фильм) Kick-Ass

Сообщение camelot » 15.06.2010, 21:08

Лес писал(а):
camelot писал(а):ножницами чик-чик-чик]:

Сергей на Форуме писал(а):
успех, возможно, именно в том, что она ничего не играет - точнее, как Наташа, играет сама себя в предлагаемых обстоятельствах.

Лес писал(а):
Если фильм станут снимать без [...] - это будет большой ошибкой.
Потому что именно [...] - самое значительное и особенное, что есть в этом фильме.
И вовсе не в возрасте дело. Просто она очень милая и классная. И простая, настоящая.
В чем смысл стирания имени Хлои?
В том, чтобы вписать туда "Наташа" (см. процитированную фразу СнФ)! Мне показалось, что тоже самое можно сказать и про "Гостью".


Леф
Сообщений: 6374
Зарегистрирован: 07.11.2009, 15:44
Желаемая форма обращения: Всё равно
Благодарил (а): 1493 раза
Поблагодарили: 703 раза
Возраст: 46
Контактная информация:
Забанен: Бессрочно

Re: (фильм) Kick-Ass

Сообщение Леф » 15.06.2010, 21:12

camelot писал(а):В том, чтобы вписать туда "Наташа" (см. процитированную фразу СнФ)! Мне показалось, что тоже самое можно сказать и про "Гостью".
Спасибо за объяснение.
"Есть у нас и платина,
и леса дремучие.
Лишь бы брали правильно
и Сибирь не мучили."
Привет автору слов.


Автор темы
Сергей на Форуме
Сообщений: 7134
Зарегистрирован: 02.03.2008, 08:36
Реальное имя: Сергей
Благодарил (а): 691 раз
Поблагодарили: 1840 раз
Забанен: Бессрочно

Re: (фильм) Kick-Ass

Сообщение Сергей на Форуме » 15.06.2010, 22:39

camelot писал(а):В том, чтобы вписать туда "Наташа"
Или Даша :D

***

Скачал и посмотрел версию без цензуры.

Если одним словом, то отстой, лучше не качайте.
Если же разбирать подробнее, то этот вариант без цензуры только портит впечатление от картины.
Не потому, что там звучит мат, а потому, что он звучит неестественно и неорганично, сплошной диссонанс с остальным дубляжом.
Дело в том, что этот перевод без цензуры - лицензионный.
Но фирма не нашла ничего лучшего, как оставить весь дубляж как есть, а переозвучить только некоторые эпизоды согласно оригиналу, где звучит мат.
В результате получилась полная стилистическая несовместимость между короткими эпизодами с матом и с остальной частью фильма без мата.
Кроме того - бедные артисты! Просто слышно, как они стесняются и матерятся через силу. Так матерятся первоклашки, которые впервые услышали взрослые слова и ещё не умеют их произносить.
В общем получилось ни Богу свечка, ни чёрту кочерга.
При всех моих претензиях к переводу Гоблина - уж чего-чего, а мат в его переводе воспринимается органично (хоть он неправильно переводит даже мат).

Так что на сегодняшний день считаю лучшим переводом первый вариант официального лицензионного перевода с относительно цензурной лексикой (там тоже есть нехорошие слова, но они хоть органично вкраплены в фильм).

Я видел в сети трейлер, где был очень удачный перевод без цензуры, и ненормативная лексика не резала слух, а очень органично ложилась на действие, но судя по всему весь фильм целиком так удачно не дублирован пока ни одной фирмой. Хоть сам переводи :D

Кстати, в подцензурном дубляже был убран не только мат, но и, как принято говорить, неполиткорректные выражения. Например в самом начале фильма, когда с небоскрёба сигает вниз парень в костюме супергероя и врезается головой в нью-йоркское такси в подцензурном варианте говорится, что это "больной на голову чудак", а в варианте без цензуры, как и в оригинале, что это "больной на голову армянский пацан".

(Поэтому я полностью понимаю Гоблина, который ругает официальных переводчиков за насилие над замыслом автора фильма. Так и хочется сказать: ваше дело маленькое - переводите как есть, за содержание фильма отвечает автор, не вам лезть со своими ножницами в авторское произведение, не вам препарировать чужое дитя - плод тяжких трудов, бессоных ночей, нервов, пота и крови.)

В общем, опыт дубляжа без цензуры получился неудачным: не потому что плохо перевели, а потому, что дубляж был в другом культурном пространстве, чем в том, в котором действуют персонажи фильма. Грубо говоря, актёры дубляжа не справились с ролью - нужно было играть гопников, а они играли актёров, читающих текст за гопников. Не было вживания в роль согласно замыслу Метью Вона, а было вживание в роль согласно замыслу режиссёра дубляжа.

***

И ещё - пока не забыл.
Казалось бы две картины, полные нецензурщиы и жестокости.
Но какой получился контраст: "Пипец" и "Школа".
От одной картины хочется жить, а от другой вешаться.
Так что важен не жанр, не содержание, а итог, общее впечатление и настрой после фильма.
Можно показать гнойник так, что ты сам кинешься вырезать его со своего тела, а можно так с головой закопаться в этот гнойник, что начнётся гангрена, а потом и ампутация - по самую шею. :D

Аватара пользователя

La Hire
Сообщений: 1920
Зарегистрирован: 02.02.2009, 10:30
Желаемая форма обращения: Как хотите к себе
Откуда: Столетняя война
Благодарил (а): 70 раз
Поблагодарили: 91 раз
Возраст: 51
Забанен: Бессрочно

Re: (фильм) Kick-Ass

Сообщение La Hire » 15.06.2010, 23:07

Сергей на Форуме писал(а):И ещё - пока не забыл.
Казалось бы две картины, полные нецензурщиы и жестокости.
Но какой получился контраст: "Пипец" и "Школа".
От одной картины хочется жить, а от другой вешаться.
Вот именно! Есть мат Пушкина - есть Шнура. Есть скабрезности Раблэ - есть Петросяна. Кто остается в вечности, можно не спрашивать.
Единственное, что досадно, для некоторой части аудитории мат все-таки не годится в любом контексте. Из-за особенностей организма - да, бывает и такое. Мне вот хочется показать фильм кое-кому, но не знаю, что делать.

Сергей, а какой перевод считается цензурным? Как его отличить? Я тут скачал один с Кинозала, там уверяли, что вроде бы цензурный, но оказалось, что там полно слова на букву м, ну и просто всяких грубостей, например там, где Убивашка разыграла отца. Интересно, есть ли перевод свосем свободный от всего этого?
Eine reine Jungfrau
Vollbringt jedwedes Herrliche auf Erden,
Wenn sie der irdschen Liebe widersteht.
(Friedrich von Schiller)


Автор темы
Сергей на Форуме
Сообщений: 7134
Зарегистрирован: 02.03.2008, 08:36
Реальное имя: Сергей
Благодарил (а): 691 раз
Поблагодарили: 1840 раз
Забанен: Бессрочно

Re: (фильм) Kick-Ass

Сообщение Сергей на Форуме » 15.06.2010, 23:32

La Hire писал(а):Сергей, а какой перевод считается цензурным? ... Интересно, есть ли перевод свосем свободный от всего этого?
Именно этот перевод и считается цензурным. Русского литературного варианта не существует. Ты английскую дорожку слушал? Я скачал и английские субтитры, местами слова неразборчиво звучат.
Это ведь среда гопников, старшеклассников и наркопритонов. Там матерный язык - родной. Если правильно переводить, то без мата будет очень мало эпизодов. Этот фильм из категории R, детям смотреть нельзя, хотя конечно же смотрят и в восторге аплодируют прямо в зале (а то они в нашей жизни мат не слышали).
Переводов пока что всего четыре, из них доступны только два лицензионных - тот, который у тебя, и тот, который я скачал - той же фирмы, тот же дубляж, но только некоторые эпизоды переведены дословно, без эвфемизмов. Например, первое появление Убивашки - у неё там в оригинале нецензурное выражение, а не "козлики". Или Фрэнк Дамико говорит не "вытащить лёгкие через ...", а гораздо грубее.
Ещё существует перевод Гоблина, но его пока нет в сети.
И есть правильный перевод субтитрами. Его тоже пока нигде нет в сети. Такой перевод был в одном из московских кинотеатров. Довольно неплохой вариант, так как никто громко и вслух в кинотератре не ругается, просто идёт письменный дословный перевод. По-моему, хороший вариант.

Аватара пользователя

La Hire
Сообщений: 1920
Зарегистрирован: 02.02.2009, 10:30
Желаемая форма обращения: Как хотите к себе
Откуда: Столетняя война
Благодарил (а): 70 раз
Поблагодарили: 91 раз
Возраст: 51
Забанен: Бессрочно

Re: (фильм) Kick-Ass

Сообщение La Hire » 15.06.2010, 23:49

Да, смотрел я оригинал. И сабы видел не только английские. Вобщем-то везде примерно одинаково.
Eine reine Jungfrau
Vollbringt jedwedes Herrliche auf Erden,
Wenn sie der irdschen Liebe widersteht.
(Friedrich von Schiller)

Аватара пользователя

Falcon
Сообщений: 14739
Зарегистрирован: 03.06.2005, 09:17
Реальное имя: Сергей
Желаемая форма обращения: Как хотите к себе
Откуда: Отсюда
Благодарил (а): 1623 раза
Поблагодарили: 2977 раз
Возраст: 51
Контактная информация:

Re: (фильм) Kick-Ass

Сообщение Falcon » 16.06.2010, 02:42

Сергей на Форуме писал(а):там тоже есть нехорошие слова, но они хоть органично вкраплены в фильм
Всё таки, есть "нехорошие слова", а есть "мат". Это разные вещи.
Если будут спрашивать - меня нет на планете.


Автор темы
Сергей на Форуме
Сообщений: 7134
Зарегистрирован: 02.03.2008, 08:36
Реальное имя: Сергей
Благодарил (а): 691 раз
Поблагодарили: 1840 раз
Забанен: Бессрочно

Re: (фильм) Kick-Ass

Сообщение Сергей на Форуме » 16.06.2010, 03:04

La Hire писал(а):Мне вот хочется показать фильм кое-кому, но не знаю, что делать.
Кстати, а ведь мы можем спокойно сделать субтитры на литературном языке :)
И пусть человек смотрит фильм с оригинальной звуковой дорожкой и с вполне цензурными субтитрами.
Я попробую исправить те слова, которые тебе не нравятся и выслать тебе файл с цензурированными субтитрами.

Аватара пользователя

Sovyonok
Сообщений: 5887
Зарегистрирован: 07.12.2006, 12:53
Реальное имя: Ирина
Желаемая форма обращения: Как хотите к себе
Откуда: Земля
Благодарил (а): 718 раз
Поблагодарили: 661 раз
Возраст: 42

Re: (фильм) Kick-Ass

Сообщение Sovyonok » 16.06.2010, 06:00

Супер! Нецензурный фильм подружил Ла Гира с Фальконом!
*YAHOO*
"И на дорогах нашего будущего
Мы будем ждать появления лета. " (с)


Автор темы
Сергей на Форуме
Сообщений: 7134
Зарегистрирован: 02.03.2008, 08:36
Реальное имя: Сергей
Благодарил (а): 691 раз
Поблагодарили: 1840 раз
Забанен: Бессрочно

Re: (фильм) Kick-Ass

Сообщение Сергей на Форуме » 16.06.2010, 07:49

Кстати, о нумерологии.
Хлоя родилась 10 февраля 1997 года.
Кое-кому в сю пору исполнилось 25 лет.

Премьера фильма состоялась 16 апреля 2010 года.
Кое-кто в сю пору пошёл за кефиром.
Да и премьера Фильма недалеко убежала.

«Это "ж-ж-ж" неспроста» (с)

***

Ла Гир, знаешь какая у Хлои следующая роль? ;)

Аватара пользователя

La Hire
Сообщений: 1920
Зарегистрирован: 02.02.2009, 10:30
Желаемая форма обращения: Как хотите к себе
Откуда: Столетняя война
Благодарил (а): 70 раз
Поблагодарили: 91 раз
Возраст: 51
Забанен: Бессрочно

Re: (фильм) Kick-Ass

Сообщение La Hire » 16.06.2010, 08:57

Сергей на Форуме писал(а):Я попробую исправить те слова, которые тебе не нравятся и выслать тебе файл с цензурированными субтитрами
Спасибо. Правда, человек, может знать английский. Так что, хорошо бы звук взять какой-нибудь третий - венгерский, скажем. Но кроме английского ничего не встречал. А вот если бы сделать фильм нецветным, дорожку на пианино и вставить интертитры - "Новая сѣверо-американская фильма ПИПЕЦЪ". :D
Eine reine Jungfrau
Vollbringt jedwedes Herrliche auf Erden,
Wenn sie der irdschen Liebe widersteht.
(Friedrich von Schiller)

Аватара пользователя

Sovyonok
Сообщений: 5887
Зарегистрирован: 07.12.2006, 12:53
Реальное имя: Ирина
Желаемая форма обращения: Как хотите к себе
Откуда: Земля
Благодарил (а): 718 раз
Поблагодарили: 661 раз
Возраст: 42

Re: (фильм) Kick-Ass

Сообщение Sovyonok » 16.06.2010, 10:08

Браво, рыцарь! :-D *BRAVO*
"И на дорогах нашего будущего
Мы будем ждать появления лета. " (с)


Автор темы
Сергей на Форуме
Сообщений: 7134
Зарегистрирован: 02.03.2008, 08:36
Реальное имя: Сергей
Благодарил (а): 691 раз
Поблагодарили: 1840 раз
Забанен: Бессрочно

Re: (фильм) Kick-Ass

Сообщение Сергей на Форуме » 16.06.2010, 23:26

Ла Гир, вот обещанное:
Название: Kick-Ass_RUS_2010_censored.srt
Размер: 77.01 кб
Доступен до: 2010-07-16 23:22:17
Описание: Субтитры к фильму "Пипец" для семейного просмотра (убраны все нецензурные выражения, смягчена лексика)

Ссылка для скачивания файла: http://ifolder.ru/18194235

***

На всякий случай - проверь, так как исходный текст был с ошибками,
я исправил только крепкие выражения, могут остаться ляпы в обычном тексте.

Аватара пользователя

La Hire
Сообщений: 1920
Зарегистрирован: 02.02.2009, 10:30
Желаемая форма обращения: Как хотите к себе
Откуда: Столетняя война
Благодарил (а): 70 раз
Поблагодарили: 91 раз
Возраст: 51
Забанен: Бессрочно

Re: (фильм) Kick-Ass

Сообщение La Hire » 16.06.2010, 23:48

Спасибо! Завтра проверю.
Eine reine Jungfrau
Vollbringt jedwedes Herrliche auf Erden,
Wenn sie der irdschen Liebe widersteht.
(Friedrich von Schiller)


Автор темы
Сергей на Форуме
Сообщений: 7134
Зарегистрирован: 02.03.2008, 08:36
Реальное имя: Сергей
Благодарил (а): 691 раз
Поблагодарили: 1840 раз
Забанен: Бессрочно

Re: (фильм) Kick-Ass

Сообщение Сергей на Форуме » 17.06.2010, 00:01

La Hire писал(а):Спасибо! Завтра проверю.
Ла Гир, скачай этот вариант:
Файл № 18194754
Название: Kick-Ass_RUS_2010_censored.srt
Размер: 77.01 кб
Доступен до: 2010-07-16 23:59:05
Описание: Субтитры к фильму "Пипец" для семейного просмотра (убраны все нецензурные выражения, смягчена лексика)
Ссылка для скачивания файла: http://ifolder.ru/18194754

Я там подправил одну фразу.


Автор темы
Сергей на Форуме
Сообщений: 7134
Зарегистрирован: 02.03.2008, 08:36
Реальное имя: Сергей
Благодарил (а): 691 раз
Поблагодарили: 1840 раз
Забанен: Бессрочно

Re: (фильм) Kick-Ass

Сообщение Сергей на Форуме » 18.06.2010, 01:10

Самое прикольное не то, что в фильме есть цитаты из других вышедших ранее культовых фильмов - это неудивительно.
Но в фильме есть цитаты из БУДУЩИХ фильмов!

Изображение

Дело в том, что Хлоя в этом же возрасте снялась в роли девочки-вампира,
фильм "Впусти меня" выйдет осенью этого года.
Так что эти зубки мы ещё увидим в деле :D
Если и этот фильм станет таким же культовым, как "Пипец", то это просто пипец! :D

Аватара пользователя

Бромир Александр
Сообщений: 478
Зарегистрирован: 15.02.2009, 06:52
Желаемая форма обращения: Как хотите к себе
Откуда: СПб
Благодарил (а): 852 раза
Поблагодарили: 88 раз
Возраст: 56

Re: (фильм) Kick-Ass

Сообщение Бромир Александр » 18.06.2010, 03:41

Это надо же так вцепиться :D Прямо бульдожья хватка.
Не стреляйте в гитариста --- играет, как умеет.
Не тамошние мы, тутошние мы!

Кто прошел этот путь, встаньте рядом, друзья. Мы вернулись из Светлого Мира.
Этот мир суждено защитить нам в боях. Снова в наших руках меч и лира.


Леф
Сообщений: 6374
Зарегистрирован: 07.11.2009, 15:44
Желаемая форма обращения: Всё равно
Благодарил (а): 1493 раза
Поблагодарили: 703 раза
Возраст: 46
Контактная информация:
Забанен: Бессрочно

Re: (фильм) Kick-Ass

Сообщение Леф » 18.06.2010, 04:36

Сергей на Форуме писал(а):Или Даша :D
Возможно.
Сергей на Форуме писал(а):знаешь какая у Хлои следующая роль?
Если роль Алисы, то кандидатура Хлои явно не из наихудших.
На пробы точно можно пригласить.
Как минимум интересно, что она может в роли Алисы.
Если ей хорошо объяснить, конечно, что нужно от этой роли. И от конкретных сцен.
"Есть у нас и платина,
и леса дремучие.
Лишь бы брали правильно
и Сибирь не мучили."
Привет автору слов.

Новая тема Ответить

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 2 гостя